I. LINGUA
Lectiones I et II et III
Cantilena (ativar legenda em latim)
Lectio grammatica
Colloquia personarum
II. CULTURA
III. COMENTARII
Na seção Comentários, abaixo, você deve registrar suas observações e dúvidas acerca dos assuntos discutidos neste capítulo. Suas contribuições são fundamentais para sua aprendizagem. Interaja com seus colegas e com o professor.
CAPITULUM 08
ResponderExcluirPENSUM C
1) Quid Albïnus vëndit?
2) Ä quö Aemilia örnämenta accipit?
3) Ambulatne Mëdus cum dominö suö?
4) Ubi Mëdus et Lÿdia cönsistunt?
5) Cür Mëdus margarïtas nön emit?
6) Cür Lÿdia nüllum änulum habet?
7) Estne vacuus sacculus Mëdï?
8) Quot sëstertiïs cönstat änulus gemmätus?
9) Ad quem digitum änulus convenit?
1) Albinus et maragritas venit.
Excluir7)Sacculo medi vacus est
Muito bem, Izaque!
ExcluirNa questão 1 observe que ficou faltando informação, fico no aguardo do complemento, está bem? Lembrando que a escrita do verbo é "vendit".
A questão 7 está correta, só uma observação na escrita das palavras "Sacculus" e "vacuus".
https://www.youtube.com/watch?v=_DsMLUoryoM
ResponderExcluirInteressante esse assusto sobre as amantes profissionais da Roma Antiga, Izaque! Obrigada por compartilhar.
Excluirhttps://www.youtube.com/watch?v=cUYfOoMITvw&t=186s
ResponderExcluirExcelente, bem pertinente ao assunto que estamos vendo no capítulo 08. Obrigada por compartilhar, Izaque.
Excluirhttps://www.youtube.com/watch?v=19kD6cFrYxs
ResponderExcluirMuito bom esse assunto também. Obrigada por compartilhar, Izaque.
Excluir1) Albinus est tabernarius romanus qui gemmas et margaritas vendit.
ResponderExcluir4) Medus et lydia ante tabernam consistunt.
Perfeito, parabéns pela resposta!
ExcluirAh, por gentileza, lembrar de se identificar nos comentários, está bem?
professora fiquei na duvida da resposta da 8 e da 9.
ResponderExcluirCerto, na questão 8 observe que menciona "sëstertiïs, que indica a moeda romana. Na questão 9, observe "quem digitum", que refere-se a qual dedo.
ExcluirAh, por gentileza, lembrar de se identificar nos comentários, está bem?
Olá, pessoal! Bom estar de volta para nosso segundo semestre!
ResponderExcluirAqui estudando um pouco sobre preposições e casos, lembrei de um texto interessante que me ajuda a guardar o emprego deles! É o prólogo do Evangelho de São João, que transcrevo aqui da Bíblia do Vaticano em latim:
1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
2 Hoc erat in principio apud Deum.
3 Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est;
4 in ipso vita erat, et vita erat lux hominum,
5 et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.
Interessante como temos alguns preposições com os respectivos casos e associadas, por exemplo, a uma única palavra, como Deus. Bom, a mim ajudou!
Abraço!
Salvete!
Joanisval
Salve, Joanisval.
ExcluirInfra translationem vide:
[la] 1 IN principio erat Verbum, et Verbum erat APUD Deum, et Deus erat Verbum.
[pt] 1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus.
IN principio → in + ablativus
APUD Deum → apud + accusativus
[la] 2 Hoc erat IN principio APUD Deum.
[pt] 2 Ele estava no princípio junto de Deus
IN principio → in + ablativus
APUD Deum → apud + accusativus
[la] 3 Omnia PER ipsum facta sunt, et SINE ipso factum est nihil, quod factum est;
[pt] 3 Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito
PER ipsum → per + accusativus
SINE ipso → sine + ablativus
[la] 4 IN ipso vita erat, et vita erat lux hominum,
[pt] 4 Nele havia vida, e a vida era a luz dos homens
IN ipso → in + ablativus
[la] 5 et lux IN tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.
[pt] 5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam
IN tenebris → in + ablativus
Vale,
Magister Fabius.
Fons: https://www.bibliacatolica.com.br/biblia-ave-maria-vs-vulgata-latina/sao-joao/1/
Sensacional!
ExcluirOlá, Joanisval.
ExcluirNada mal, ler um texto original em latim, tendo ao lado a tradução portuguesa para auxiliar a compreensão, se necessário for.
Vamos aumentar nossas horas de leitura em latim!
Bons estudos!
Prof. Fábio.
PRONOME RELATIVO SEM ANTECEDENTE (Quī = Is quī )
ResponderExcluirQUĪ tabernam habet, tabernārius est = IS QUĪ… (ll.3–4)
→ AQUELE QUE tem uma loja é um lojista.
QUĪ magnam pecūniam habent ōrnāmenta emunt = IĪ QUĪ… ll.16–17)
→ AQUELES QUE têm muito dinheiro compram joias.
QUAE nūllam aut parvam pecūniam habent ōrnāmenta aspiciunt
tantum, nōn emunt = EAE QUAE... (ll.14–15)
→ AQUELAS QUE têm pouco ou nenhum dinheiro apenas olham as joias, não (as) compram.
Pecūniōsus est QUĪ magnam pecūniam habet = IS QUĪ… (l.35)
→ Endinheirado é AQUELE QUE tem muito dinheiro
Magister Fabius.
ABLATIVO DE INSTRUMENTO OU MEIO
ResponderExcluirFēminae ŌRNĀMENTĪS dēlectantur. (ll.12–13)
→ As mulheres são deleitadas POR JOIAS.
GEMMĪS ET MARGARĪTĪS ānulīsque ōrnantur. (l.24)
→ Elas são adornadas POR JOIAS E PÉROLAS.
Lydia tabernam Albīnī DIGITŌ mōnstrat. (l.43)
→ Lídia mostra a loja de Albino COM O DEDO.
Magister Fabius.
PRONOMES DEMONSTRATIVOS
ResponderExcluirA) PRÓXIMO DE QUEM FALA
HIC, HAEC, HOC
HAE margarītae (l.49)
→ ESTAS pérolas
HĪ ānulī (l.53)
→ ESTES anéis
in HĪS ānulīs (l.55)
→ nESTES anéis
HIC ānulus (l.69)
→ ESTE anel
HUIUS (ānulī) (l.75)
→ DESTE (anel)
HUNC ānulum (l.76)
→ ESTE anel
B) LONGE DE QUEM FALA
ILLE, ILLA, ILLUD
ILLAM tabernam (l.41)
→ AQUELA loja
ILLA ōrnāmenta (l.42)
→ AQUELAS joias
ILLE ānulus (l.70)
→ AQUELE anel
ILLĪUS ānulī (l.75)
→ DAQUELE anel
ILLUM (ānulum) (l.76)
→ AQUELE (anel)
Magister Fabius.
VAMOS CONSULTAR A GRAMÁTICA!
ResponderExcluirRecomendo ler a lição 39 (PRONOMES DEMONSTRATIVOS) da Gramática Latina, de Napoleão Mendes de Almeida, na hiperligação abaixo:
página 82 do pdf
https://archive.org/details/GramticaLatinaNapoleeoMendesDeAlmeida/page/n81/mode/2up
Bons estudos!
Prof. Fábio.
PRONOMES INTERROGATIVOS (SUBSTANTIVOS x ADJETIVOS)
ResponderExcluirQUIS clāmat?
→ QUEM grita?
(pronome interrogativo SUBSTANTIVO = não acompanha substantivo)
QUĪ PUER clāmat?
→ QUE MENINO grita?
(pronome interrogativo ADJETIVO = acompanha substantivo)
QUAE ōrnāmentum accipit?
→ QUEM (fem.) recebe a joia?
(pronome interrogativo SUBSTANTIVO = não acompanha substantivo)
QUAE FĒMINA ōrnāmentum accipit?
→ QUE MULHER recebe a joia?
(pronome interrogativo ADJETIVO = acompanha substantivo)
QUID vēndit tabernārius?
→ QUE o lojista vende?
(pronome interrogativo SUBSTANTIVO = não acompanha substantivo)
QUOD ŌRNĀMENTUM vēndit tabernārius?
→ QUE JOIA o lojista vende?
(pronome interrogativo ADJETIVO = acompanha substantivo)
Magister Fabius.
VAMOS CONSULTAR A GRAMÁTICA!
ResponderExcluirRecomendo ler a lição 41 (PRONOMES INTERROGATIVOS) da Gramática Latina, de Napoleão Mendes de Almeida, na hiperligação abaixo:
ler os parágrafos 212 e 213
https://archive.org/details/GramticaLatinaNapoleeoMendesDeAlmeida/page/n89/mode/2up
Bons estudos!
Prof. Fábio.
CORRELATIVOS (“TANTUS”/”QUANTUS”)
ResponderExcluirDigitus quārtus nōn TANTUS est QUANTUS digitus medius. (ll.126–128)
→ O quarto dedo não é TÃO GRANDE QUANTO o dedo médio.
Pretium illīus ānulī TANTUM est QUANTUM huius. (l.75)
→ O preço daquele anel é TÃO GRANDE (tão alto) QUANTO o daquele (anel).
“Tantus” e “quantus” podem ser usados sozinhos:
TANTA gemma sōla octōgintā sēstertiīs cōnstat. (ll.64–65)
→ TAMANHA (tão grande) joia sozinha custa oitenta sestércios.
QUANTUM est pretium illīus ānulī? (ll.72–73)
→ QUANTO é o preço daquele anel?
“Tantum” é um advérbio que significa “apenas”:
Quae nūllam aut parvam pecūniam habent ornamenta aspiciunt tantum, nōn emunt. (ll.14–19)
→ Aquelas que têm pouco ou nenhum dinheiro apenas olham as joias, não (as) compram.
Magister Fabius.
QUAM
ResponderExcluira) É usado em exclamações e significa “quão!”
Ō, QUAM pulchra sunt illa ōrnāmenta! (ll.41–42)
→ Ó, QUÃO bonitas são aquelas joias!
b) pronome relativo: acusativo singular feminino
Puella QUAM Aemilia videt est Iūlia.
→ A menina QUE Emília vê é Júlia.
c) pronome interrogativo (substantivo): acusativo singular feminino
QUAM videt Aemilia?
→ QUEM Emília vê?
d) pronome interrogativo (adjetivo): acusativo singular feminino
QUAM puellam videt Aemilia?
→ QUE menina Emília vê?
e) advérbio correlacionado a “tam”
Estne via Latīna TAM longa QUAM Via Aurelia?
→ A via Latina é TÃO longa QUANTO a via Aurélia?
Magister Fabius.
ABLATIVO DE PREÇO (“ABLĀTĪVUS PRETIĪ”)
ResponderExcluirCom as palavras “emit”, "vēndit" e "cōnstat" (verbos de compra e venda, etc.), o preço estará expresso em ABLATIVO:
Hic ānulus CENTUM NUMMĪS cōnstat. (l.59)
→ Este anel custa CEM MOEDAS.
Albīnus […] Mēdō ānulum vēndit SĒSTERTIĪS NŌNĀGINTĀ. (ll.116–117)
→ Albino [...] vende o anel para Medo por NOVENTA SESTÉRCIOS.
Magister Fabius.
Salve, magister.
ResponderExcluirÉ muito bom estar de volta!
Uma dúvida: o senhor poderia explicar melhor a diferença entre is e ille?
Sarah.
Salve, cara Sarah.
ExcluirI.
“IS, EA, ID” sunt pronomina demonstrativa:
a) pronome anafórico: ESSE, ESSA, ISSO;
b) pronome de 3.ª pessoa: ELE, ELA, O, A, LHE;
c) antecedente do relativo: is (qui): AQUELE QUE, O HOMEM QUE.
II.
“ILLE, ILLA, ILLUD” quoque sunt pronomina demonstrativa:
. pronome de 3.ª pessoa: AQUELE, AQUELA, AQUILO, AQUELE FAMOSO:
Ex: ILLE rex, AQUELE FAMOSO rei (sentido enfático).
fons: https://archive.org/details/grimal-pierre-et-al.-gramatica-latina-1986/page/33/mode/1up
Suntne dubitationes?
Vale,
Magister Fabius.
Olá, amigos.
ResponderExcluirVejam este ótimo vídeo em que Luke Ranieri dialoga com italianos, nas ruas de Roma, utilizando o latim como meio de comunicação:
https://www.youtube.com/watch?v=DYYpTfx1ey8&ab_channel=pol%C3%BDMATHY
Prof. Fábio.
Fantástico. Apesar das pessoas não saberem em qual lingua ele está falando, respondem tudo como se italiano fosse. Adorei
ExcluirOlá, Elisangela.
ExcluirPor meio da intercompreensão de línguas aparentadas (no caso, latim e italiano), é possível que os falantes compreendam uns aos outros sem a necessidade de usar uma terceira língua (geralmente, o inglês).
O mesmo pode ocorrer, por exemplo, entre usuários das línguas românicas (português, espanhol, italiano, francês, etc.).
Bons estudos!
Prof. Fábio.
Obrigada pelo vídeo professor, adorei!
ExcluirSarah
Nihil est, cara Sarah.
ExcluirMagister Fabius.
Boa tarde Magister,
ResponderExcluirPor qual meio (link) será nossa aula de hoje?
Olá, Elisangela.
ExcluirA hiperligação já foi enviada para seu correio eletrônico.
Um abraço,
Prof. Fábio.
Salve, magister. Estava resolvendo o tópico 4 do Exercitium 1 deste capítulo. Notei que a resposta do tópico fica assim: "QUI TABERNA HABET TABERNARIUS EST". Porém, no material (página 54, linha 3) o "TABERNA" está no acusativo ("tabernam). Queria saber se o exercício está errado ou se é outra maneira de se expressar.
ResponderExcluirOlá, Davi.
ExcluirSim, a frase no exercício está errada.
O correto é o seguinte:
[la] QUI TABERNAM HABET TABERNARIUS EST.
[pt] Quem tem uma loja é um lojista.
OBS: o vocábulo "tabernam" está no acusativo porque é objeto direto de "habet".
Bons estudos!
Prof. Fábio.
Opa,vim postar essa dúvida.rsrs E, que bom, vi o seu comentário sobre a questão, Davi. =)
ResponderExcluirOlá, Gis.
ExcluirQuestão respondida!
Bons estudos!
Prof. Fábio.
Salve!
ResponderExcluirMeu comentário é somente para elogiar estas aulas comentadas sobre pronomes demonstrativos, relativos e interrogativos utilizando o Napoleao. Me auxiliou muito revisar esses conteúdos em português! Fora que as tabelas são MUITO úteis. Sensacional Magister!
Olá, João.
ExcluirGosto da gramática do Napoleão porque ela é muito didática.
Nos comentários referentes ao capítulo 9.º, indiquei alguns vídeos (Gramática Latina, do Napoleão) para revisar pontos-chave de nosso conteúdo.
Continue assistindo aos vídeos!
Bons estudos.
Prof. Fábio.
Salvete, cari discipuli.
ResponderExcluirIn urbe Roma erant multae tabernae.
Tabernarii cibos, vestes, gemmas, unguenta vendebant.
Vinculum videte:
https://www.instagram.com/p/Co3JsOLuoJk/
In vinculo tabernam unguentorum videmus.
Videmus quoque scriptum poetae Martialis.
Valete.
Salvete!
ResponderExcluirOptimum scriptum de margaritis legite:
https://www.nationalgeographic.pt/historia/as-perolas-que-conquistaram-as-romanas_2988
Valete!