5. Capitulum quintum - Villa et hortus

I. LINGUA

Lectiones I et II


Lectio grammatica

Colloquia personarum

II. CULTURA

A casa dourada de Nero


III. COMENTARII

Na seção Comentários, abaixo, você deve registrar suas observações e dúvidas acerca dos assuntos discutidos neste capítulo. Suas contribuições são fundamentais para sua aprendizagem. Interaja com seus colegas e com o professor.

43 comentários:

  1. Bom dia, professor
    Você poderia corrigir a questão 15 da nossa avaliação? Errei a questão por não ter sabido relacionar os termos, o quê se referia a quê, confundi quem seria o sujeito da frase, por isso escolhi "suum" ao invés do eius, e na segunda parte do período também ocorreu essa confusão porque achei que se referia a "sacculo", por isso achei que era "qui" e não "quia", enfim.. acho que a frase não está na ordem direta então me confundi totalmente.

    15. Iūlius: “Probus servus est Dāvus, ____ est pecūnia ____ in sacculō eius est. Sed mea est pecūnia ____ est in sacculō Mēdī!” (2 pontos)

    ( )suum - qui - qui
    ( )eius - quae - quae
    ( )suum - quae - qui
    ( )eius - qui - quae

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. *correção: confundi "qui" com "quae", não quia

      Excluir
    2. Salve, cara Caroline.

      Ecce responsum:

      15. Iūlius: “Probus servus est Dāvus, eius est pecūnia quae in sacculō eius est. Sed mea est pecūnia quae est in sacculō Mēdī!”

      15. Júlio: "Davo é um escravo honesto, dele é o dinheiro que está na bolsa dele. Porém, meu é o dinheiro que está na bolsa de Medo."

      Suntne dubitationes?

      Vale,

      Magister Fabius.

      Excluir
  2. Salvete

    Ao entrar em contato com o CAPITULIM QUINTUM e me deparei com os vovabula filios, filiam, vocant entre outras bateu um não sei que ao perceceber que achava que havia aprendido alguma coisa e agora pararecia que havia aberto um método de grego. Até que fui apesentado à nova declinação ABLATIVUS. Ai a pulsação foi retornando à normalidade....

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Eridam.
      Que ótimo!
      O caminho é o seguinte: ao final de cada lição de capítulo, fazer os exercícios correspondentes a essa lição.
      Dessa forma, não haverá um intervalo muito longo entre o novo texto e os novos exercícios.
      Se houver alguma dúvida, pergunte-me, ok?
      Bons estudos!
      Prof. Fábio.

      Excluir
  3. Olá, amigos.

    Seção LATIM EM USO.

    Hoje, a Suíça lançou uma moeda comemorativa com a imagem de Albert Eistein.

    "A famosa foto de Albert Einstein, que mostra o físico exibindo a língua, foi escolhida para ilustrar um dos lados da moeda, pois o personagem é símbolo de tenacidade e paciência", destaca a Swissmint, instituição responsável por cunhar as peças na Suíça, vinculada à Administração Federal de Finanças daquele país.

    Para nós, latinistas, o que chama a atenção é que o nome da Suíça está registrado na moeda em latim.

    Numa das faces da moeda, podemos ver o nome HELVETIA, Suíça em latim.

    Vejam a imagem abaixo:

    https://conteudo.imguol.com.br/c/noticias/a9/2021/04/13/13abr2021---combinacao-de-fotos-mostra-moeda-a-menor-comemorativa-do-mundo-com-o-rosto-de-albert-einstein-1618324510294_v2_900x506.jpg.webp

    Bons estudos!

    Prof. Fábio.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Linda e digna homenagem! Albert Einstein brinda a
      humanidade com ensinamentos que se perpetuam. =]

      Excluir
    2. Olá, Gis.

      Para complementar seu comentário, indico uma matéria da revista Superinteressante sobre esse gênio da Física:

      O gênio do século
      Ele foi reprovado no primeiro vestibular. Einstein, autor da Teoria da Relatividade, foi o cientista mais importante de nossa época.

      https://super.abril.com.br/ciencia/o-genio-do-seculo-2/

      Bons estudos!

      Prof. Fábio.

      Excluir
  4. Interessante, pois o nome "Helvécia" vem da tribo dos helvécios (helvetii), que é o nome que os romanos deram àquelas gentes que ali viviam. Como o país tem 4 línguas oficiais, chama a atenção o fato de se recorrer ao latim para termos mais tradicionais. Ademais, o nome oficial do país em latim é "Confœderatio Helvetica" - daí o domínio "ch" na internet para se referir à Suíça.
    Vale!
    Joanisval

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. É isso mesmo, Joanisval.

      Veja o que traz o dicionário Gaffiot:

      Helvētĭī, iōrum, m., les Helvétiens [habitants de ce qui est aujourd'hui la Suisse] : Cæs. G. 1, 1, 4

      fonte: https://gaffiot.fr/#Helvetii

      Observe o trecho destacado:

      "Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent, aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt."

      “Por causa disso, os helvécios também superam em valor os demais gauleses, porque enfrentam os germanos em combates quase diários, quando ou os repelem de suas fronteiras, ou fazem a guerra nas próprias fronteiras destes.”

      Ótima contribuição.

      Prof. Fábio.

      Excluir
  5. A propósito, uma vez que nosso professor fez a referência à Suíça, achei interessante o primeiro trecho do livro de César, sobre a Guerra na Gália. Acredito que a maioria de nós já consiga entender parte significativa do texto.
    Aí vai:

    "I. Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua,
    institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis
    Garunna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit.
    Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod
    a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt
    minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque
    ea quae ad effeminandos animos pertinent important,
    proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt,
    quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa
    Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt,
    quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt,
    cum aut suis finibus eos prohibent, aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. Eorum una pars, quam Gallos optinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garunna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum,
    vergit ad septentriones. Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis
    Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem.
    Aquitania a Garunna flumine ad Pyrenaeos montes et
    eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet;
    spectat inter occasum solis et septentriones."

    Vale!
    Joanisval

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Aproveito o ensejo para indicar uma matéria da revista Aventuras na História sobre os gauleses, tema central do livro A Guerra das Gálias, de Caio Júlio César:

      HERÓIS DA RESISTÊNCIA: OS REAIS GAULESES
      No ano 50 a.C. nem toda a Gália foi ocupada pelos romanos. Uma aldeia povoada por irredutíveis gauleses ainda resistiu ao invasores
      https://aventurasnahistoria.uol.com.br/noticias/reportagem/historia-reais-gauleses-herois-resistencia.phtml

      Bons estudos!

      Prof. Fábio.

      Excluir
    2. Salve, Joanisval! Verdade, fiquei até surpresa e feliz em entender boa parte do texto. E é um trecho do livro de César!! Que maravilha! =]

      Excluir
  6. Salve, magister!
    Na aula, aprendemos que as preposições "cum" e "sine" sempre pedem o ablativo. Na lectio grammatica, tem-se mais duas preposições "ex" e "ab", ambas também sempre pedem o ablativo ou há exceções como no caso de "in"?
    Outra pergunta: o que significa a preposição ex?
    Sarah

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ave, Sarah!
      As preposições "cum" (com) e "sine" (sem) pedem ablativo.
      Ex.:
      Iulia cum Aemilia [= abl. sg. fem.] est. (Júlia está com Emília)
      Aemilia sine Iulio [= abl. sg. masc.] in villa est. (Emília está na casa sem Júlio)
      As preposições "ex" (do interior de, de) e "ab" (de, por [indicando afastamento]) também pedem ablativo.
      Ex.:
      Iulia ex horto [= abl. sg. masc.] venit. (Júlia vem do jardim)
      Iulia ab Aemilia [= abl. sg. fem.] discedit. (Júlia se afasta de Emília).
      Vale, carissima.
      Magister Fabius.

      Excluir
  7. Salve Magister!
    Tenho uma dúvida sobre a palavra "ex". Esta pode assumir significado de "sobre", como em 'Deus Ex Machina' e também "no", como na linha 85 da página 36?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, João.
      I.
      Vamos inicialmente à frase da linha 85:
      "Hic domina et ancillae puerōs audiunt ex ātriō: Quīntus plōrat et Mārcus rīdet." (Agora a senhora e as escravas ouvem do átrio os meninos: Quinto chora e Marco ri.)
      Em "ouve DO ÁTRIO", indica-se de onde vem os sons produzidos por Quinto (choro) e Marco (riso).
      Note que a preposição "ex" pode ser traduzida por "do interior de, de".
      II.
      O significado da expressão "Deus ex machina" é bem interessante.
      Transcrevo, abaixo, o verbete "deus ex machina" do ótimo dicionário Aulete:
      "deus ex machina
      (lat. /deus ecs máquina/)
      loc.subst.
      1. Teat. No teatro da antiguidade greco-latina, personagem que interpretava um deus e era introduzido em cena por meio de um mecanismo [uma espécie de guindaste, por exemplo]
      2. P.ext. Teat. Solução artificial e forçada, criada para resolver um problema cênico ou dramático
      3. Fig. Em ficção, personagem criado de maneira artificiosa, forçada, ger. inverossímil, que surge de repente para resolver um problema ou conflito dramático"
      fonte: https://aulete.com.br/deus%20ex%20machina
      Nesse caso, a preposição "ex" indica a origem, de onde partia esse deus cênico que era introduzido no espetáculo teatral.
      Veja, abaixo, como era esse "deus ex machina" nas peças romanas:
      https://image.slidesharecdn.com/8-dactyl-denouement-deusexmachina-120304211419-phpapp02/95/8-dactyldenouementdeusexmachina-9-728.jpg?cb=1330895723
      Ótima contribuição!
      Prof. Fábio.

      Excluir
  8. Olá, prof.Fábio!
    Ouvindo diálogos em latim, encontrei construções de frases diferentes, como: Quod/Quid est tibi nomen? Na resposta o nome ficaria somente no nominativo? Ou seria possível no dativo ou genitivo: "Mihi nomen est Marco/Marcus/Marci"?
    Obrigada desde já

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ave, cara Gis.
      Colloquium:
      - Quod nomen tibi est? [Qual o teu nome?]
      - Mihi nomen est Iulia (Iulia = nominativus). [Meu nome é Júlia]
      Suntne dubitationes?
      Vale, carissima.
      Magister Fabius.

      Excluir
  9. VOCÊ SABIA?...
    Nos manuscritos e nas inscrições latinas, utilizavam-se apenas as letras maiúsculas.
    Foi apenas no século IX que os monges copistas introduziram o uso das letras minúsculas nos textos vazados em latim.
    Bons estudos!
    Prof. Fábio.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. O fato de a Igreja ter escolhido o Latim - e não o Grego - como língua oficial, foi decisivo para a manter viva a riqueza e beleza do latim. =]

      Excluir
    2. É isso mesmo, Gis.
      Hoje, por exemplo, o Vaticano estimula o cultivo da língua latina por meio de uma instituição chamada Fundação Latinitas (Opus Fundatum Latinitas):
      https://www.vatican.va/roman_curia/institutions_connected/latinitas/documents/index_lt.htm
      Ótima contribuição.
      Bons estudos!
      Prof. Fábio.

      Excluir
    3. Salve!

      Informações desse tipo são importantíssimas para quem trabalha com transcrição paleográfica e diplomática. Muito interessante.

      Sarah

      Excluir
  10. VOCÊ SABIA?...
    Sob o Império Romano, os primeiros cristãos eram encorajados a renegar sua fé.
    Quando lhes forçavam a isso, eles assim respondiam: "Non possumus!" (Não podemos!).
    Hoje, quando se quer obrigar alguém a fazer algo que vá de encontro à sua consciência, pode-se usar a frase: "Non possumus!". Essa frase significa uma recusa absoluta.
    Bons estudos!
    Prof. Fábio.

    ResponderExcluir
  11. Salvete!

    Estudando aqui o ablativo, veio-me a dúvida sobre a construção de uma frase:
    "A senhora está no grande jardim com os escravos e a escrava."
    Estaria correta esta versão?
    "Domina in magno horto cum servis ancillaque est."
    Obrigado pela ajuda!
    Valete!
    Joanisval

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, care Joanisval.

      Ecce sententiae:

      [pt] A senhora está no grande jardim com os escravos e com a escrava.

      [lt] DominA in magnO hortO cum servIS ancillAque est.

      vocabula:

      dominA = nominativus, singularis, femininum
      in = praepositio (+ ablativus)
      magnO = ablativus, singularis, masculinum
      hortO = ablativus, singularis, masculinum
      cum = praepositio (+ ablativus)
      servIS= ablativus, pluralis, masculinum
      ancillA = ablativus, singularis, femininum
      -que = coniunctio

      Suntne dubitationes?

      Vale, carissime discipule.

      Magister Fabius.

      Excluir
    2. Nihil est, discipule.

      Excluir
  12. Salvete !!! Pesquisando um pouco mais sobre o tema do nosso capítulo (Villa et hortus) achei uma interessante ligação da história de algumas ruas de São Paulo com a Roma Antiga
    http://www.saopaulominhacidade.com.br/historia/ver/6635/Vila%2BRomana%252C%2Bum%2Bbairro%2Bpaulistano

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Davi.
      Texto bastante esclarecedor.
      Nele fica claro o conceito de "villa" como residência rural:
      "A nossa Vila Romana é um bairro localizado na zona oeste da cidade de São Paulo e faz parte integrante da Lapa. Mas, voltemos ao passado, e vamos palmilhar suas ruas e relembrar as vilas da Roma antiga que eram semelhantes às moradias da Vila Romana paulistana cujas edificações formavam o centro de uma propriedade agrícola."
      Ótima contribuição, Davi.
      Bons estudos!
      Prof. Fábio.

      Excluir
    2. Salve
      Gratias ago Davi. Li o texto. Bastante interessante. Lá aparecem dois Vespasianus, não sei qual dos dois, pater aut filius, foi considerado o mais cruel Imperator Romanorum

      Excluir
  13. Salve!
    Outra dúvida:

    Na frase "Hortus Iulii pulcher est, quia in eo sunt multae et pulchrae rosae liliaque", não entendi a declinação do primeiro "pulcher". Por que é "pulcher" e não "pulchrus"? Imaginei que a frase seria "Hortus pulchrus est...".
    Gratia, Magister!
    Vale!
    Joanisval

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, care Joanisval.
      "Pulcher" est vocābulum masculīnum ut "puer" (masculīnum: -us [-r]).
      Exemplum:
      [I] Hortus est pulcher. = O jardim é bonito.
      [II] Iulius hortum pulchrum habet. = Júlio tem um bonito jardim.
      [III] Iulia est in horto pulchro. = Júlia está no jardim bonito.
      [IV] Syra rosam horti pulchri sumit. = Syra pega uma rosa do jardim bonito.
      Suntne dubitationes?
      Vale, carissime.
      Magister Fabius.

      Excluir
  14. Pessoal, no verbete da Wikipédia sobre o "peristilo" há muitas imagens interessantes! E também uma boa explicação sobre como se dispunha o peristilo na casa.

    https://pt.wikipedia.org/wiki/Peristilo

    Abraço!
    Joanisval

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ave, Joanisval.
      Sunt optimae imagines.
      Vale,
      Magister Fabius.

      Excluir
  15. THESAURUS LATINUS

    SapientiAM atque doctrinAM stultI despiciunt. (LIBER PROVERBIORUM, I, 7)

    Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. (LIVRO DOS PROVÉRBIOS, I, 7)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salvete, discipuli.
      Vocabula infra videte:
      . "stulti" est nominativus (masculinus, pluralis);
      . "despiciunt" est indicativus (praesens, tertia persona pluralis);
      . "sapientiam" et "doctrinam" sunt accusativus (femininus, singularis);
      . "atque", "et", "-que" significant "e" (lusitanice).
      Valete, carissimi.
      Magister Fabius.

      Excluir
  16. Salvete!

    Resolvido o mistério do nome do pai do Harry Potter ter sido traduzido de James para Tiago rs. Não sei se está correto, mas achei uma explicação bem interessante.

    Segue:

    https://pt.quora.com/Por-que-em-ingl%C3%AAs-Tiago-%C3%A9-equivalente-a-James

    Sarah.

    ResponderExcluir
  17. Salve, Magister!
    Analisando o material sobre conjugações verbais enviado por e-mail, fiquei confusa com "disced-" estar como "coniugatio III" e depois mencionar na IV. =/

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Gis.
      O verbo "discedo, discedere = partir" pertence à terceira conjugação.
      Bons estudos.
      Prof. Fábio.

      Excluir
  18. Prof., bom dia. Não há mais os exercícios online para corrigirmos? Obrigada pela ajuda.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Fernanda.
      Infelizmente, os links relacionados aos exercícios foram desativados pelo site italiano que hospedava essas atividades.
      O que pude fazer foi ainda disponibilizar em pdf o caderno de exercícios Exercitia Latina I:
      https://archive.org/details/exercitia-latina-i-completo/mode/2up
      Bons estudos!

      Excluir